Error message

Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (line 2405 of /var/www/vhosts/rocket-sport.pl/includes/menu.inc).

Tłumacz przysięgły jako osoba, jaka specjalizuje się w przekładzie pism

Tłumacz przysięgły to jednostka, która specjalizuje się w przekładzie dokumentów procesowych, urzędowych i potwierdzaniu obcojęzycznych odpisów takich pism, także może certyfikować tłumaczenia i odpisy sporządzone przez inne osoby.
tłumaczenia
Author: Chuck Hagel
Source: http://www.flickr.com
Tłumaczenia przysięgłe czyni się na rzecz osób prywatnych, a również na potrzeby organów państwowych. Tłumacz zaprzysiężony umieszcza w swym tłumaczeniu uwagę, czy zostało ono zrealizowane na bazie prawdziwego dokumentu, bądź kopii. Przekłady utworzone na podstawie kopii są ważne, ale niektóre urzędy mogą żądać, ażeby przedstawione im tłumaczenie było sporządzone na podstawie autentycznego dokumentu.

Porównaj:

Do certyfikowania tłumaczeń, także poświadczania duplikatów pism, tłumacz szwedzko polski przysięgły użytkuje pieczęci, obejmującej w otoku jego imię i nazwisko, także oznaczenie języka, w obrębie którego ma przywileje, a w środku lokalizację na liście tłumaczy przysięgłych. Tłumaczenia przysięgłe muszą mieścić pozycję, pod którą przekład, albo odpis są zanotowane w repertorium i należy oznajmić, czy sporządzono je z oryginału, czy też z tłumaczenia, duplikatu albo kopii.




Jeżeli tłumaczenie stworzono z odpisu, albo tłumaczenia, należy ponadto określić, czy kopia lub tłumaczenie są potwierdzone i podać w takim wypadku podmiot uwierzytelniający. Tłumacz przysięgły przeprowadza też tłumaczenia ustne, a dodatkowo sprawdza i certyfikuje przekłady z języka obcego na język polski, albo z języka polskiego na język obcy wykonane przez drugą osobę. Przygotowuje
tłumaczenie
również potwierdzone kopie pisma w języku obcym, a także analizuje i poświadcza duplikaty pisma w języku obcym wykonane przez inną osobę.

Tłumacz przysięgły jest w stanie wykonać także potwierdzenia gotowego tłumaczenia angielski. Sprawdza wtedy niezwykle dokładnie prawidłowość tłumaczenia, a potem certyfikuje swoim podpisem i pieczęcią jego zgodność z pierwowzorem - czytaj dalej na tej stronie.

Tłumacz przysięgły zarejestrowany w Polsce jest w stanie sporządzić tłumaczenie zalegalizowane jedynie z języka obcego na język polski, albo z język polskiego na język obcy. Nie może wykonać tłumaczenia wprost z języka obcego na obcy.